Una Base en Rota - Eine Basis in Rota

una mirada de 24 artistas sobre la base americana - Ein Blick von 24 Künstlern auf die amerikanische Militärbasis

Rota ist eine kleine Stadt im Südwesten von Andalusien, an der Bucht von Cadiz am Atlantik. Hier befindet sich eine der größten amerikanischen Militärbasen Europas. Franco schenkte 1953 den Amerikanern das ca 23 km² große Territorium mit über 26 km Küste.
Für die von Landwirtschaft und Fischerei geprägte Stadt bedeutete das nicht nur wirtschaftlichen Aufschwung, sondern auch die Öffnung für eine andere Kultur und Sprache. Die Stadt lebt mit der Präsenz wie mit einer der normalsten Sachen der Welt. Das Thema ist irgendwie tabu.
Der aus Rota stammende Künstler Roman Lokati (Spanisch), mit dem mich eine langjährige Freundschaft verbindet, lud mich ein, mich an der Ausstellung im Mercado de Abastos (August 2010) zu beteiligen.    Infos zur Ausstellung auf Spanisch     Ankündigung auf Spy Magazine

La Calabaza Rota - Der Zerbrochene Kürbis

Wie sollte ich mich dem Thema nähern? Das amerikanische System und dessen Militarismus kritisieren, dass den gesamten wie eine Krake umklammert. Hier geht es um ROTA - eine kleine Stadt mit phönizischen Wurzeln, und um das, was mit ihr passiert ist.
Für meine Arbeit nutzte ich ein Symbol, dass sowohl für die amerikanische als auch für Rota steht: der Kürbis. Die Frucht, die den Amis als Halloween Schreckgespenst dient wurde früher in den feuchten Niederungen Rotas angebaut, die heute die Militärbasis einnimmt. "La Calabaza Rota" möchte uns an die Zerbrechlichkeit der Welt und unserer Existenz auf ihr erinnern. In Rota denkt man bei dem Wort Basis unweigerlich an die amerikanische Milärbasis. Ich wollte den Blick der Einwohner von Rota auf die ursprüngliche Bedeutung des Wortes lenken, indem ich ihnen einen Kürbis vorsetzte, der die Siluetten der Kontinente zeigt. Der Kürbis wird zur Welt, zu einer gebrochenen. La Calabaza esta Rota.
In einem Garten in Rota drehe ich den Zerbrochenen Kürbis. La Calabaza Rota - Der Zerbrochene Kürbis unter einer Bananenstaude La Calabaza Rota - Der Zerbrochene Kürbis in der Ausstellung
La Calabaza Rota - Der Zerbrochene Kürbis auf einer Terrasse in Rota La Calabaza Rota - Der Zerbrochene Kürbis  in der Ausstellung La Calabaza Rota - Der Zerbrochene Kürbis in einem Garten in Rota
Mercado de Abastos La Calabaza Rota - Der Zerbrochene Kürbis in einem Garten in Rota La Calabaza Rota - Der Zerbrochene Kürbis in der Ausstellung
Auf den Straßen von Rota hörte ich dieser Tage immer wieder von Rafael Alberti, einem Dichter, der nach Spanischen Bürgerkrieg nach Argentienien ausgewandert war und 1977 wieder in seine Heimat zurückkehrte. Er widmete der Stadt dieses Gedicht.

Rota Oriental   −   Rafael Alberti. 1978

Rota, ¿dónde están tus huertos;
tu melón, tu calabaza, tu tomate, tu sandía?
Tú, el más dulce de los puertos
que la fina arena enlaza al cuello de la bahía,
dime, ¿dónde están tus huertos?
- ¡Ay poeta, bien lo ves! Aunque no inglés,
de Inglaterra lo poco que es esta tierra
me dejaron ya habla inglés.
- ¿Cómo a ti, la gaditana más airosa
y más juncal te dicen: "
Rota Oriental, Spain"... norteamericana?
- ¡Ay poeta, qué dolor!,
hasta mi nombre querido,
quien se aclama el Salvador de España
me lo ha vendido.
¿Qué van a hacer de tu mar?
¿Qué en tus campos van a hacerte?
Un camino militar un puerto para la muerte.
- ¡Ay Rota de pescadores Rota de barcos veleros!
Se abren ya tus miradores a un cielo
y mar extranjeros ¿Pero tú duermes?
Alerta te miro por la bahía.
Sí tú la estrella despierta que despierte Andalucía.
Vayan tus barcos frutales
y tus hijos labradores por todos los litorales
y las tierras interiores.
¡Españoles, despertad! ¡es Rota, la marinera,
quien levanta la primavera llama de la Libertad!
Rota, wo sind deine Gärten
deine Kürbise, deine Tomaten, deine Melonen?
Du, der süßeste aller Häfen
eingeschlossen von feinem Sand am Halse der Bucht,
sag mir, wo sind deine Gärten?
- Ay Dichter, wie richtig Du siehst! Selbst wenn Englisch,
aus England so klein dieses Land ist,
hatte ich Englisch zu reden.
- Wie auch dich, anmutiges Cadiz
und Dein Binsendickicht nennen sie:
"Rota Oriental, Spain" nordamerikanisch?
- Ay Dichter, was für ein Schmerz!,
bis zu menem geliebten Namen,
wer sich Retter Spaniens nennt
der hat es mir verkauft.
Was werden Sie aus deinem Meer machen?
und was machen sie mit Deinen ländereien?
Eine Militärstraße und einen Hafen des Todes.
- Ay Rota der Fischer und Segelboote!
Es öffnen sich deine Aussichtspunkte
auf ein ausländisches Meer. Aber du schläfst ruhig?
Gespannt blicke ich über die Bucht.
Wenn Du Stern erwachst so erwache Andalusien.
Es fahren Obstschiffe
und deine Arbeitersöhne an allen Küsten
und im Binnenland.
Spanier erwachet! Es ist das Rota der Seefahrer,
das im Frühjahr aufsteht und nach der Freiheit ruft!

Diese Gedicht wurde auch vertont und gesungen von Soledad Bravo ist hier anzuhören.